Facebook Logo LinkedIN Logo Twitter Logo
Hello

Oferta

Firma Jakub Hnidec Translations zajmuje się tłumaczeniami pisemnymi w parze językowej angielski-polski oraz polski-angielski w branżach technicznej, IT, biznes i finanse, HR, jak również lokalizacją oprogramowania i stron internetowych. Staramy się wychodzić naprzeciw potrzebom i oczekiwaniom klientów.

            Do wyceny stosujemy między innymi narzędzia CAT, których celem jest choćby minimalizacja naliczania opłat za powtarzające się fragmenty. Ponadto każdemu klientowi przypisana zostaje osobna baza terminologiczna i pamięć tłumaczeniowa, będące punktami odniesienia w przyszłych projektach. To ułatwia zachowanie spójności tekstu, szczególnie, gdy w grę wchodzi wiele projektów.

O mnie

Posiadam tytuł magistra na kierunku filologii ze specjalizacją w lingwistyce stosowanej – tłumacz w zakresie języka angielskiego. Regularnie biorę udział w szkoleniach i konferencjach w celu podniesienia swoich kwalifikacji zawodowych. Ponadto jestem aktywnym uczestnikiem grup branżowych, pomagając innym tłumaczom w doborze wyposażenia.

Zajmuję się przekładem z języka angielskiego na polski tekstów technicznych, finansowych i biznesowych, materiałów marketingowych. Drugą działką jest lokalizacja oprogramowania i stron internetowych. Zdobyte doświadczenie pozwala mi swobodnie lokalizować produkty oraz strony internetowe na polskim rynku. Swoją wiedzę wykorzystuję do pomocy firmom międzynarodowym we wprowadzaniu produktów na rynek lokalny oraz do wspierania firm lokalnych w dalszym rozwoju. Niezależnie od tego, czy materiały dotyczą dziedzin IT, sprzętu RTV i AGD lub bardziej wyspecjalizowanych rynków, sumiennie przygotowuję przekład.

Szczególnie bliska mi jest współpraca z firmami zajmującymi się integracją inteligentnych systemów transportu. Często obejmuje to tłumaczenie umów, dokumentacji przetargowych, kart katalogowych produktów, instrukcji obsługi oraz materiałów marketingowych. Chociaż ten typ pracy może być bardzo wyczerpujący z racji krótkich terminów, pozwala mi każdego dnia widzieć efekt pracy.

Wykształcenie

Edukacja i kursy

2009 - 2011 - Wyższa Szkoła Lingwistyczna w Częstochowie
Kierunek: filologia
Specjalność: Lingwistyka Stosowana - tłumacz w zakresie języka angielskiego
Uzyskany tytuł zawodowy: Magister

2006 - 2009 - Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej

Kierunek: filologia
Specjalność: filologia angielska
Uzyskany tytuł zawodowy: Licencjat

Ukończone kursy

Video Games Localization 104 - Localization Testing (QA) - 04.07.2017 r.

Wprowadzenie do lokalizacji oprogramowania - 24.05.2017 r.

Video Games Localization 103 - Creativity in Video Game Localization - 09.05.2017 r.

Video Games Localization 102 - How to Localize a Video Game: First Steps - 21.04.2017 r.

Video Games Localization 101 - Introduction to Video Game Localization - 04.04.2017 r.

Lokalizacja oprogramowania, stron internetowych i dokumentów technicznych - 22.12.2016 r.

International Financial Reporting Standards - 07.01.2016 r.

Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych - 20.09.2015 r.

Zaawansowane funkcje programu Microsoft Word wspomagające pracę tłumacza - 18.11.2014 r.

Business English Certificate Higher - 01.03.2009 r.

NArzędzia którymi się posługuję

Narzędzia

Do pracy wykorzystuję następujące narzędzia CAT:

- Trados Studio
- MemoQ
- Wordfast PRO
- Memsource

Kontakt

Skorzystaj z formularza poniżej. Odpowiadam na maile w ciągu 24 godzin (poza świętami oraz wakacjami).