Facebook Logo LinkedIN Logo Twitter Logo
Hello

Tłumacz języka angielskiego

Kiedy chcesz stworzyć stronę internetową dla swojej firmy, szukasz profesjonalisty, który przygotuje ją w jak najlepszy sposób. Niekoniecznie dlatego, że sam tego nie potrafisz. Po prostu wiesz, że on zrobi to lepiej i szybciej. Ty w tym czasie możesz skupić się na bardziej palących potrzebach.

Podobnie z tłumaczeniami. Możesz samemu próbować tłumaczyć dokument, czy też lokalizować stronę, posiłkując się masą słowników i usługami typu Google Translate lub znaleźć osobę, która zrobi to za Ciebie, samemu w tym czasie rozwijając inne gałęzie firmy lub po prostu odpoczywając. Ja jestem właśnie taką osobą.

Rozwiązuję problemy ludzi i firm mających do przetłumaczenia stosy dokumentów, takich jak instrukcje obsługi, certyfikaty, materiały marketingowe, zawartość strony internetowej, czy też interfejsy użytkownika. Dzięki mojej pracy mogą oni docierać do wcześniej niedostępnych klientów.

Nie ma się co wahać, lepiej skupić się na tym, co człowiek umie robić najlepiej, a resztę rzeczy oddać w ręce profesjonalistów, takich jak ja!

Do każdego zadania podchodzę z pasją i dbałością o szczegóły

Zawsze staram się wyjść naprzeciw potrzebom klientów, szukając rozwiązań, które ich zadowolą. Mój debiut zawodowy przypada na rok 2009 i nawiązanie współpracy z firmą APM PRO, dla której tłumaczyłem korespondencję, dokumenty techniczne, takie jak instrukcje obsługi, karty katalogowe i certyfikaty urządzeń bezpieczeństwa ruchu drogowego. Dało mi to możliwość dogłębnego poznania terminologii technicznej i udziału w dużych projektach jako konsultant językowy.

Założona w 2015 roku firma Jakub Hnidec Translations pozwoliła mi już w pełni skupić się na pracy tłumacza. Krok w nieznane, który okazał się strzałem w dziesiątkę i doprowadził do szybkiego rozwoju bazy klientów, z których większość regularnie wraca z kolejnymi zleceniami. Od 2016 roku oferta obejmuje również lokalizację oprogramowania i tłumaczenie tekstów marketingowych.

Wykształcenie

Edukacja i kursy

2009 - 2011 - Wyższa Szkoła Lingwistyczna w Częstochowie
Kierunek: filologia
Specjalność: Lingwistyka Stosowana - tłumacz w zakresie języka angielskiego
Uzyskany tytuł zawodowy: Magister

2006 - 2009 - Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej

Kierunek: filologia
Specjalność: filologia angielska
Uzyskany tytuł zawodowy: Licencjat

Ukończone kursy

Video Games Localization 104 - Localization Testing (QA) - 04.07.2017 r.

Wprowadzenie do lokalizacji oprogramowania - 24.05.2017 r.

Video Games Localization 103 - Creativity in Video Game Localization - 09.05.2017 r.

Video Games Localization 102 - How to Localize a Video Game: First Steps - 21.04.2017 r.

Video Games Localization 101 - Introduction to Video Game Localization - 04.04.2017 r.

Lokalizacja oprogramowania, stron internetowych i dokumentów technicznych - 22.12.2016 r.

International Financial Reporting Standards - 07.01.2016 r.

Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych - 20.09.2015 r.

Zaawansowane funkcje programu Microsoft Word wspomagające pracę tłumacza - 18.11.2014 r.

Business English Certificate Higher - 01.03.2009 r.

NArzędzia którymi się posługuję

Narzędzia

Do pracy wykorzystuję następujące narzędzia CAT:

- SDL Trados Studio 2019
- MemoQ 9
- Wordfast PRO
- SmartCat

Kontakt

Skorzystaj z formularza poniżej. Odpowiadam na maile w czasie do 24H (poza świętami oraz wakacjami)