Proud to translate
When you want to create a website for your company, you are looking for a professional who will prepare it in the best way possible. Not necessarily because you can't do it yourself. You simply know that he or she will do it better and faster. During this time you can focus on more urgent needs. Likewise with translations.
You can try to translate a document yourself, or localize a website using a ton of dictionaries and Google Translate services, or find a person who will do it for you, leaving you more time to develop other branches of the company, or to simply relax. I am just such a person. I solve problems of people and companies with stacks of documents to translate, such as user manuals, certificates, marketing materials, website content or user interfaces. Thanks to my work they can reach previously inaccessible customers. Don’t hesitate, it is better to focus on what you can do best and give the rest of things into the hands of professionals like me!
I approach each task with passion and attention to detail and always try to meet the needs of customers, looking for solutions that will satisfy them
I made my professional debut in 2009 and established cooperation with APM PRO for whom I translated correspondence and technical documents such as operating manuals, catalogue cards and certificates for road safety equipment. This provided me with an opportunity to get to know the technical terminology and to serve as a language consultant.
By establishing Jakub Hnidec Translations in September 2015 I was able to fully focus on my work as a translator. A step into the unknown, which turned out to be a bull's eye and led to a rapid expansion of the customer base, most of which returns regularly with new orders. Since 2016, the offer also includes software localization and translating marketing content.