Facebook Logo LinkedIN Logo Twitter Logo

Proud to translate

When you want to create a website for your company, you are looking for a professional who will prepare it in the best way possible. Not necessarily because you can't do it yourself. You simply know that he or she will do it better and faster. During this time you can focus on more urgent needs. Likewise with translations.

You can try to translate a document yourself, or localize a website using a ton of dictionaries and Google Translate services, or find a person who will do it for you, leaving you more time to develop other branches of the company, or to simply relax. I am just such a person. I solve problems of people and companies with stacks of documents to translate, such as user manuals, certificates, marketing materials, website content or user interfaces. Thanks to my work they can reach previously inaccessible customers. Don’t hesitate, it is better to focus on what you can do best and give the rest of things into the hands of professionals like me!

I approach each task with passion and attention to detail and always try to meet the needs of customers, looking for solutions that will satisfy them

I made my professional debut in 2009 and established cooperation with APM PRO for whom I translated correspondence and technical documents such as operating manuals, catalogue cards and certificates for road safety equipment. This provided me with an opportunity to get to know the technical terminology and to serve as a language consultant.

By establishing Jakub Hnidec Translations in September 2015 I was able to fully focus on my work as a translator. A step into the unknown, which turned out to be a bull's eye and led to a rapid expansion of the customer base, most of which returns regularly with new orders. Since 2016, the offer also includes software localization and translating marketing content.

Education and courses

Edukacja i kursy

2009 - 2011 - University College of Social Sciences
Field: Philology
Major: Applied Linguistics of English with Translation
The degree awarded: Magister

2006 - 2009 - University of Bielsko-Biała - Faculty of Humanities and Social Sciences
Field: Philology
Major: English Philology
The degree awarded: Licencjat

Finished courses

Video Games Localization 104 - Localization Testing (QA) - 04 July 2017

Wprowadzenie do lokalizacji oprogramowania - 24 May 2017

Video Games Localization 103 - Creativity in Video Game Localization - 09 May 2017

Video Games Localization 102 - How to Localize a Video Game: First Steps - 21 April 2017

Video Games Localization 101 - Introduction to Video Game Localization - 04 April 2017

Lokalizacja oprogramowania, stron internetowych i dokumentów technicznych - 22 December 2016

International Financial Reporting Standards - 07 January 2016

Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych - 20 September 2015

Zaawansowane funkcje programu Microsoft Word wspomagające pracę tłumacza - 18 November2014

Business English Certificate Higher - 01 March 2009

NArzędzia którymi się posługuję


I currently work with following CAT tools:

- SDL Trados Studio 2017
- MemoQ 8.7
- Wordfast PRO
- SDL Passolo 2015
- SmartCat

Contact me

Please use the contact form below. I reply to all messages within 24 hours (except for holidays and