Jakub Hnidec Translations

Jakub Hnidec
Tłumacz języka angielskiego

Im trudniejsze zadanie, tym większa radość z ukończenia.

Ludzie starają się znaleźć pracę, w której mogą się realizować i która sprawia im radość. Szukają czegoś więcej, niż jedynie źródła dochodu – szukają pasji.
Mój debiut zawodowy zbiegł się w czasie z początkami inteligentnych systemów transportu (ITS) w Polsce oraz spotkaniem firmy APM, będącej pionierem w ich montażu w kraju. Zająłem się tłumaczeniem dla nich tekstów technicznych, takich jak instrukcje konserwacji, użytkowania, deklaracje, czy karty katalogowe.
Przez doświadczenie stało się to moją specjalizacją, choć tłumaczę również dokumentacje przetargowe, korespondencje, teksty ogólne, umowy handlowe oraz materiały marketingowe z różnych dziedzin. Zaś dzięki aktywnej współpracy z firmą APM PRO często mam okazję brać udział w ambitnych i niejednokrotnie nowatorskich projektach, w których należyte przetłumaczenie dokumentów jest niezwykle istotne, zaś owoce pracy mogę oglądać na co dzień. Od 2016 roku rozwijam się również w lokalizacjach, tłumacząc, weryfikując tłumaczenia, wykonując korekty i testując aplikacje oraz interfejsy użytkownika.

Wykształcenie

2009 r. - 2011 r. - Wyższa Szkoła Lingwistyczna w Częstochowie
Kierunek: filologia
Specjalność: Lingwistyka Stosowana - tłumacz w zakresie języka angielskiego
Uzyskany tytuł zawodowy: Magister

2006 r. - 2009 r. - Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
Kierunek: filologia
Specjalność: filologia angielska
Uzyskany tytuł zawodowy: Licencjat

Ukończone kursy:
Video Games Localization 104 - Localization Testing (QA) - 04.07.2017 r.
Wprowadzenie do lokalizacji oprogramowania - 24.05.2017 r.
Video Games Localization 103 - Creativity in Video Game Localization - 09.05.2017 r.
Video Games Localization 102 - How to Localize a Video Game: First Steps - 21.04.2017 r.
Video Games Localization 101 - Introduction to Video Game Localization - 04.04.2017 r.
Lokalizacja oprogramowania, stron internetowych i dokumentów technicznych - 22.12.2016 r.
International Financial Reporting Standards - 07.01.2016 r.
Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych - 20.09.2015 r.
Zaawansowane funkcje programu Microsoft Word wspomagające pracę tłumacza - 18.11.2014 r.
Business English Certificate Higher - 01.03.2009 r.

Specjalizacje

Oto dziedziny tłumaczeń, w których się specjalizuję:

Lokalizacja oprogramowania

Jedna z najszybciej rozwijających się branż tłumaczeniowych. Lokalizacja produktu stawia przed tłumaczem wiele nowych wyzwań, ale potrafi być niesamowicie satysfakcjonująca.

Teksty techniczne

Każde urządzenie potrzebuje instrukcji obsługi. Warto, żeby była w rodzimym języku. Mogę się pochwalić sporym doświadczeniem w tłumaczeniu dokumentacji technicznych, instrukcji obsługi, kart katalogowych do różnego rodzaju maszyn i urządzeń, takich jak aparaty rentgenowskie, wytrząsarki laboratoryjne, sortowniki do jajek, maszyny pakujące.

Tłumaczenia prawne i finansowe

Umowy handlowe, o zachowaniu poufności, sprawozdania finansowe, sprawozdania spółek... W dobie globalizacji niemal każda firma wymaga takich dokumentów również w języku angielskim. Moim zadaniem jest dostarczenie rozwiązania.

Narzędzia

Do pracy wykorzystuję następujące narzędzia CAT:
- SDL Trados Studio 2017
- Wordfast PRO
- SDL Passolo 2011
- SDL Passolo 2015
- SmartCat

Kontakt

Masz pytania? Potrzebujesz wyceny? A może interesuje Cię współpraca? Napisz! Wycena nic nie kosztuje, na maile odpowiadam szybko, więc błyskawicznie będziesz wiedzieć, czy możemy podjąć współpracę!